全國24小時留學咨詢熱線

0571-85778577

出國留學常見易錯口語

2019-3-8 14:39發布者: 中青留學 瀏覽次數: 1321

  我們從小開始學習的英語課本上,最經典的口語對話莫過于:“how are you;I am fine,thank you,and you?”被奉為教科書式的對答,現在聽起來感覺笑點滿滿。出國留學會這點可是不行的哦~而且可能會出現各種車禍現場,現在我們就來看看常見易錯口語。

  常見易錯口語

  1. Like father, like son.

  正面翻譯:“像爸爸,像兒子”?再前面加個I 后面加個You是不是就可以用來罵人了?當然不是,那這又是什么意思呢?實際意思是:“有其父必有其子”。

  2. Never say uncle.

  “從不叫叔叔”,感覺你真的很沒有禮貌誒~都不知道尊敬家長!

  且慢,真正意思不是這個!這句話是“絕不認輸、不屈服”或者“嘴硬”的意思。麻煩直譯的同學面壁去。

  3. I am your man.

  這句話很可能被誤解成“我是你的男人”,這讓吃不胖瞬間聯想到霸道總裁里面的狗血情節……其實,這句話真實的意思應該是“我是你要找的人”。

  例如:I guess I am your man. 我猜我是你要找的人。

  4. You can’t be too careful in your work.

  這句話如果直譯過來的話,意思就是“你工作不能太仔細。”再一看,似乎沒什么毛病,如果真是這樣,同學,我建議你的托福最好先不要考……其實,這句話的意思應該是“你工作越仔細越好。”

  這里can not……too是個固定結構,意思是“無論如何……也不過分”。麻煩不會的同學拿個小本本記一下。

  5. He was only too pleased to let them go.

  經過上面的教訓,這次咱得注意點了,看到這句話,咱們瞬間注意到了too……to……結構表示“太……而不能……”,所以,這句話翻譯改過來就是“他太高興了,以至于不愿讓他們走。”(自豪臉)

  錯!前面還有個only被你吃啦?only too表示“很,非常;太”,相當于“very”。所以這句話的意思應該是“他很樂意讓他們走。”

  6. You don’t say!

  “你憋說!”后面是不是應該跟一個 ……吻我?如果這樣翻譯,那恭喜你又錯了,這里的意思是“真的嗎?”

  它其實有兩個用法:

  (1)用來表示驚訝,相當于"OMG"(oh my god)

  比如說朋友告訴了一件讓你感覺到驚訝的事,你就可以說You don’t say!

  ——I won the lottery! 我中彩票了!

  ——You don’t say! 真的嗎?

  (2)也可以用來諷刺別人,表面上的意思是“真的嗎”或者“是嗎”, 但是卻有“是嗎?呵呵。”的意思。

  ——I make it! 我成功了!

  ——You don't say! 真的嗎?

  7. People will be long forgetting her.

  這句話的意思是:人們在很長時間內會記住她的。而不是“人們會永遠忘記她。”其實你如果直譯的話就是:人們會花很長時間才會忘記他,但這里用的long是永遠的意思。

  8. Sweet water

  很多人第一反應會翻譯成“甜甜的水”,其實就是“淡水、飲用水”的意思,所以,如果有人跟你說“I want some sweet water”,你可別給他一杯放了糖的水,小心得了糖尿病來找你。

  9. Sit down with someone.

  “sit down with someone”,可不僅僅是在說和某人坐在一起,我們可以進一步想想,坐下來跟某人在一起,一般是有事情要說,就像我們中國人說的那樣“有話坐下來慢慢說”。所以它真正的意思是“和某人討論”。

  例句:I'll sit down with my team members.

  我會和我的隊員討論一下。

  10. You never can tell.

  這句話的意思可不是“你永遠都不能說出去”而是“你永遠不知道、很難預測”。

  例句:You never can tell what life is going to bring you.

  你永遠不知道人生會給你帶來些什么。

  這里需要拓展一下,tell除了“說”和“告訴”的意思之外,還有“辨別、識別和斷定”等意思。比如說:No one could tell which of them is better. 誰也不能判斷他們之中誰是更好的那個。

  11. pull one's leg

  直譯的話,意思就是“拉某人后腿”,再想想,拉后腿不就是拖累別人的意思嘛?我可真是個小機靈鬼!

  但實際上,他的意思是“開玩笑”,吃不胖表示,你跟我開玩笑呢???

  12. You can't say that again

  這跟上面的第6個例子有點類似啊,意思肯定不是“你不能再說一遍”,經過吃不胖權威分析,這句話的實際意思應該是“你說的對/說得好”。

  例句:

  You can say that again. He argues with anyone who talks to him.

  你說得沒錯,他和每一個和他說話的人都會發生爭執

  還有很多很多的表達方式被大家所忽視,這些都算是常見容易混淆的口語表達,托福口語想要25+,可千萬不能有這些錯誤,小心分分鐘給你拉下來好幾分,平常練習一定要多加注意哦!

德州扑克直播